米奇擎天柱 ?? 好A的名字…..山寨版米奇啦 !!
本來就想入合金版
但這麼貴 要給家裡那二個破壞王玩壞了 心痛阿
好巧 !! 傳說中的山寨現身 !!
這一大張一小張
代表本來要花的
現在 哈 二隻一小張
足足省了二大張一小張
又有閒錢可以收我的合金啦 !! 哈 !!!
這邏輯好像有點問題喔 !!
雖然是便宜貨
也加減記錄一下
嗯
賣家很用心
外盒包的很好 !!
疑~~? 這不就是郵局的制式盒子 和賣家有啥關係 ?!!
哈~~ 其實 買到便宜的
這其它的就…..好說好說 !!
嗯~~~ 中規中矩
加起來五百
就別挑啦 !!
Mickey Tranformer
全塑膠
專治………..
破壞王 !!
真虧對岸的同胞想的出來
擎天柱 ?!!!
笑翻了 !!
好在我那兩個寶貝還不會讀中文 !!
翻成英文不成了
Mickey….THE HUGE !!
這英文他們可會問的
哈 怎麼還是覺的很A阿 ~~~~
正版的不也是塑膠製的嗎?
擎天柱 ?!!!
疑 ? 這個我也不知
不是說是合金製的嘛 ?
上週在港拍看到#1001 GFF Metal RX-78 with G-Fighter
經上回大大提醒 嗯
拍啦 !! 哈 !!G- Fighter還真的…..很塑膠ㄟ
不過 真的感覺還不錯 !!
四張ㄟ 唉 ~ 真應驗了有花堪折值須折的道理阿 !!
嗯 沒錯 !! 就是這個名字 !!
不過……….米奇又不是變成柱子
怎會這麼取勒 ? 怪栽 ?!!
Cool bootleg Mickey Transformers. The original is all plastic and not really worth the price.
http://i516.photobucket.com/albums/u324/chogokin_tamashii/panda_z/panda_z24.jpg
……………
擎天柱本來就是大陸對於鐵牛的翻譯啊……
(就像我們叫這隻紅色的博派領袖鐵牛,香港叫柯博文,日本叫convy一樣…….)
這沒什麼A不A的問題吧我想。
I spent the money I saved from buying Micky toys….. then ,I bid the GX-30 and GX-33 last night ,haa the collecting for Gigokin is really a never a never ending story !
真的嘛 !! 終於解惑了 !!
不過我還是覺得………很瞎呀 哈
Check out this KO Disney Convoy Transformer.
The copycat is all around the mainland China , it’s very funny and rediculous ,haa!!
嘿嘿~大大我也想買隻山寨版的玩玩 , 不知要上哪買呀?
我找這個賣家買的
不過好像沒了 你再問問
http://class.ruten.com.tw/user/index00.php?s=minicanndy
有空常來坐啦
內地ㄉ擎天柱!!
記得還有片名~好大一隻槍
哈~ 一聽這名字
真是笑到翻 !! 好在迪士尼沒蓋在大陸
哈哈哈
白癡翻譯有哪些~
Cybertron = 博派/汽車人
C
Destron = 狂派/霸天虎
Megatron = 麥加登/威震天
Top 《蠟筆小新》→《一個低能兒的故事》
Top 《海底總動員》→《海裡都是魚》
Top 《蟲蟲危機》→《無產階級貧下中農螞蟻革命史》
Top 《悍衛戰士》→《好大的一把槍》
《蜘蛛人》→《生化昆蟲超人》
《一零一忠狗》→《一零一隻黑白斑點狗》
《鐵達尼號》→《鐵打泥號》
《神鬼交鋒》→《來抓我啊,如果你可以》
《海賊王》→《倭寇歷險記》
《飛天小女警》→《通天女公安》
《向左走向右走》→《不知往哪裡走》
《獵人》→《爸爸,你在哪裡?》
《網球王子》→《網球的貴族》
《犬夜叉》→《那狗 那井 那女人》
《魔戒首部曲:魔戒現身》→《指環王1士農工商友誼之戒》
《魔戒二部曲:雙塔奇謀》→《指環王2無產階級半獸人之雙塔革命》
哈 !!
到內地忽然覺得
他們用中文嘛 ?!! 哈 !
還有還有
你漏了最精采的
The Day After Tomorrow 明天過後
他們片名叫作……………. 後天 !!